— Если вам так здесь не нравится, то зачем вы…
— Зачем мы явились, не так ли? — поддразнивающе подхватил Холмс. — Ах, моя милая Чарити, что за нелюбезный приём!
Холмс укоризненно покачал головой, и Чарити помимо своей воли рассмеялась. И поспешила исправить бестактность:
— Простите мою грубость. Этот дождь навевает ужасную депрессию. И кроме того, вам же известно, как я зверею во время работы.
— Вы правы, мисс Биглоу, — заговорил Крейтон. Улыбаясь, что с ним бывало нечасто, он сейчас выглядел неловким. Чего никогда не случалось, едва он начинал говорить на профессиональные темы. Вэл часто, глядя на него, удивлялся, насколько человек живёт, дышит и думает только о книгах. Лишённый книг, Крейтон вёл себя как рудокоп, оказавшийся среди богемы. Литературный агент постучал пальцами по краям папки, которую судорожно сжимал:
— Мы постараемся объяснить причину своего визита.
— Вот именно, перейдём к делу, — Холмс уселся в кресло поближе к огню. — Начнём, пожалуй.
Крейтон снова улыбнулся и, разложив папку на коленях, взглянул на Рики. Он обращался к ней, как будто все остальные члены семьи не так сильно нуждались в его доводах и беспрекословно верили в важность его миссии.
— Очень странная история, мисс Рэйлстоун, очень странная.
— Как говорил моряк на свадьбе, — пробормотал про себя Холмс. Он поманил Сатану, однако кот проигнорировал приглашение.
Крейтон бросил хмурый взгляд в сторону Холмса:
— Но лучше начать сначала.
— Не стоит драматизировать, старина, — отозвался тот. — Всё очень просто. Крейтон потерял автора некоего произведения. И он, мисс Рики, надеется, что вы поможете ему отыскать этого писателя.
Рики настолько ошарашенно молчала, что Вэл не мог удержаться от смеха.
— Боюсь, что вряд ли помогу в ваших поисках, — робко промолвила девушка.
Крейтон поспешил успокоить её:
— Холмс говорит правду. Я действительно не могу найти автора, но надеюсь, что вы поможете разыскать этого джентльмена. Или — леди. Видите ли, два месяца назад я получил рукопись, её доставили в нашу контору. Произведение не было закончено, однако я счёл его достойным особого внимания.
Рукопись содержала пять проработанных глав, остальное действие было лишь кратко изложено с несколькими подробными эпизодами. Но и этого нам хватило, чтобы понять, что нам в руки попало грандиозное произведение. Наш старший компаньон, мистер Брюстер, не так давно вернулся из Европы. Мы не принимали решений по этой рукописи до тех пор, пока он не высказал своего мнения. Окончательное решение принял мистер Брюстер. Ему, как и нам, рукопись очень понравилась. Откровенно говоря, мы планируем по выходу этого произведения такой же успех, какой выпадал на долю немногих исторических романов, появившихся в последние годы.
Но так как рукопись была доставлена посыльным, и так как в ней нет имени автора, мы не можем с ним связаться. Агенту, доставившему рукопись, было поставлено на вид, что работа с анонимами не может считаться серьёзной в издательстве нашего уровня. Мистер Левер, наш агент, уверял, что документ с координатами и именем автора находился среди прочих бумаг в пакете с рукописью. Однако мы не нашли никаких следов этого имени и адреса в пакете. Всё исчезло совершенно непонятным образом. Вполне возможно, это произошло в результате обычной халатности работников.
— Значит, у вас на руках интересная книга неизвестного автора?
— И я скромности этого автора не понимаю, — добавил Холмс. — На его месте каждый уже написал бы Леверу.
— И это самая грустная часть истории, — покачал головой Крейтон. — В письме к Леверу автор сообщил, что если тому покажется, будто рукопись не имеет ценности, её можно смело уничтожить. Ещё там было сказано, что постоянного адреса у автора нет, он проводит жизнь в разъездах. Автор также сообщил, что если к определённому сроку не получит сообщение от Левера, то для него это будет знаком, что рукопись непригодна к печати. Левер отправил по указанному для уведомления адресу письмо с просьбой прислать остальную часть рукописи, но ответа не поступило.
— Мистика какая-то, — Вэл вдруг заинтересовался, сам не зная почему.
— Вот именно. Судя по тону письма, Левер заключил, что автор весьма не уверен в своих литературных способностях. Поэтому он и постеснялся подписать рукопись своим именем. Тем не менее рукопись являет замечательный образец мастерства и сомнительно, чтобы её создал новичок и дилетант. Очевидно, автор занимался писательским делом до создания этого произведения.
А речь в книге идёт о следующих событиях. Действие происходит около ста лет назад в окрестностях Нью-Орлеана. Здешний быт и нравы выписаны столь детально, что сделать это мог только местный житель. Или человек, часто бывавший в этих местах. Мистер Брюстер, узнав, что я собираюсь приехать сюда, попросил поискать нашего незадачливого гения по приметам, которые можно извлечь из книги. Увы, в городе никто не знаком с таким человеком. В здешнем писательском клубе он не состоит, а о сюжете такого романа никто из опрошенных мною писателей не слыхал.
В книге изложена история Нью-Орлеана до наших дней сквозь призму событий, происходящих в живущей неподалёку от города семье. Доктор Хенли Ричардсон из Туланского Университета заверил меня, что сюжет вполне мог быть выстроен на основе фактического материала, настолько исторически точна каждая деталь романа. Именно доктор Ричардсон сообщил, что несколько эпизодов романа могли иметь место в действительности, а поступки некоторых героев с течением времени дали начало семейным аристократическим традициям.
Действие романа начинается в то время, когда штат Луизиана переходит от одной формы правления к другой. Сначала здесь правят испанцы, затем их прогоняют французы и наконец Луизиана переходит к Соединённым Штатам. То есть в романе охвачена череда лет, предшествовавших битве под Нью-Орлеаном. То были годы смуты и беспорядка. И события, изложенные в романе, относились к одной семье, а значит, в городских сплетнях и новостях эта семейная хроника терялась рядом с сообщениями о правительственных событиях. Но точное изложение событий наверняка осталось в хрониках той семьи. Если бы я отыскал эту семью, то получил бы ключ к разгадке авторства.
Глаза Рики сияли в свете камина:
— Так доктор Ричардсон считает, что в книге описаны события, происходившие в действительности?
— Да. Например, относительно дуэли, случившейся между братьями-близнецами, героями романа, доктор Ричардсон говорит, что это было подлинное событие, — Крейтон умолк, потому что полено, которое Вэл собирался подложить в камин, выпало из рук юноши и со стуком покатилось по полу. — Да что с вами, мистер Рэйлстоун?